วันนี้มีคนซื้อผลมะกอกมารับประทานกัน
ก็เลยพูดถึงเรื่องสำนวน คำพังเพยไทยที่ว่า
"มะกอกสามตระกร้าปาไม่ถูก"
หมายถึงอะไร? เพราะตนเองไม่ค่อยชอบรับประทานผลไม้ดอง เลยไม่ทราบ
พี่ที่นั่งแถวข้าพเจ้า แกมักจะชอบ
ชวนข้าพเจ้าคุยนั่น คุยนี่ แกก็ไม่ทราบความหมายที่แท้จริงเหมือนกัน
ก็คิดกัน มีสำนวน เอ้! มันต้องมีที่มาซิ
เลยไปค้นคว้ามาได้ จึงรู้ว่าจริง ๆ แล้ว
ไม่ใช่เพราะลูกมะกอกกลม ๆ กลิ้งได้หรอก
แต่คงเป็นการละเล่นของคนสมัยโบราณ
ที่ใช้ผลมะกอก
ขวางให้โดนตัวผู้เล่น
ซึ่งผู้เล่นต้องมีอาการคล่องแคล่ว
ว่องไว หลบหลีกผลมะกอกได้ จึงไม่โดนปาถูกตัว
ก็เลยไปเก็บสำนวนมาฝาก สำหรับคนที่พูดเก่ง พูดคล่อง
ล้วนเป็นคนไม่ค่อยหน้าไว้ใจนัก ดังสำนวนไทยที่ว่า
มะกอกสามตะกร้าปาไม่ถูก
(สํา) ก. พูดจาตลบตะแลงพลิกแพลง ไปมาจนจับคําพูดไม่ทัน. น. คนกลับกลอก.
การที่พูดเก่ง พูดกลับกลอกได้รอบตัว
หรือพูดจนจับคำไม่ทัน
ทำให้ไม่น่าเชื่อถือ และไว้ใจ
เปรียบเหมือนคนหลบหลีกได้คล่อง
ถึงจะเอามะกอกใส่เต็มตะกร้า 3-4 ตะกร้ามาขว้างปา
ก็ย่อมไม่มีวันปาถูกตัวได้
มักใช้เปรียบเปรยคนปลิ้นปล้อน ตลบตะแลง โกหกเก่ง
CAN'T HIT THE TARGET WITH THREE BUCKETS OF OLIVES
"SUPPERY AS AN EEL" [A GOOD LIAR]
อิอิ เหมือนภาษาไทยวันละคำเลย
ภาษานี่ ถ้าศึกษาให้ดี มีเรื่องให้เขียนอีกเยอะเลยนะเนี่ยะ!
โดย คิดแล้วเขียนV:)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น